문서의 임의 삭제는 제재 대상으로, 문서를 삭제하려면 삭제 토론을 진행해야 합니다. 문서 보기문서 삭제토론 폴아웃: 뉴 베가스 (문단 편집) == 인트로 == || {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(BxOiVxTB0KY)]}}} || {{{#!wiki style="margin: -5px -10px" [youtube(pX6-5x9ybPo)]}}} || || '''오프닝 인트로''' [br] 나레이션 성우: [[론 펄먼]] || '''타이틀 곡''' [br] [[Frank Sinatra]] - [[블루 문#s-2|Blue Moon]] || >War. War never changes.[br]전쟁, 전쟁은 결코 변하지 않는다. > >When atomic fire consumed the earth, those who survived did so in great, underground vaults. When they opened, their inhabitants set out across ruins of the old world to build new societies, establish new villages, forming tribes.[br]핵의 불꽃이 지구를 뒤덮었을 때, 몇몇은 거대한 지하 볼트들 안에서 생존하였다. 볼트가 열렸을 때, 거주자들은 구세계의 폐허 속으로 나와 새로운 마을을 세우고 부족을 형성하며 새 사회를 만들었다. > >As decades passed, what had been the American southwest united beneath the flag of the New California Republic, dedicated to old-world values of democracy and the rule of law. As the Republic grew, so did its needs. Scouts spread east, seeking territory and wealth, in the dry and merciless expanse of the Mojave Desert. They returned with tales of a city untouched by the warheads that had scorched the rest of the world, and a great wall spanning the Colorado River.[br]몇십 년이 지난 후, 미국의 남서부였던 지역은 민주주의와 법치주의 같은 구세계의 가치관을 따르는 뉴 캘리포니아 공화국(NCR)의 깃발 아래 통일되었다. 공화국이 성장하면서, 필요로 하는 것도 많아졌다. 탐험가들은 건조하고 자비라곤 찾아볼 수 없는 광대한 모하비 사막의 동쪽 너머로 영토와 부를 찾아 뻗어나갔다. 돌아온 그들은 나머지 세계를 태워버렸던 핵탄두의 영향을 받지 않은 도시와, 콜로라도 강을 가로지르는 거대한 벽에 대해 이야기했다. > >The NCR mobilized its army and sent it east to occupy the Hoover Dam, and restore it to working condition. But across the Colorado, another society had arisen under a different flag. A vast army of slaves, forged from the conquest of 86 tribes: Caesar's Legion.[br]NCR은 군대를 동쪽으로 파견해 후버 댐을 점령하고, 그것을 작동 가능한 상태로 보수하려고 하였다. 그러나 콜로라도 너머에는 다른 깃발 아래 또 다른 사회가 생겨나 있었다. 바로 86 부족의 정벌을 통해 구축된 막강한 노예들의 군대, 카이사르의 군단이었다. > >Four years have passed since the Republic held the Dam - just barely - against the Legion's onslaught. The Legion did not retreat. Across the river, it gathers strength. Campfires burned, training drums beat.[br]군단의 맹공에 맞서 NCR이 겨우 댐을 지켜낸 지도 4년이 지났다. 군단은 후퇴하지 않았다. 강 건너에서 그들은 쭉 힘을 모으고 있었다. 캠프파이어가 타오르고, 훈련의 북이 울려 퍼졌다. > >Through it all, the New Vegas Strip has stayed open for business under the control of its mysterious overseer, Mr. House, and his army of rehabilitated Tribals and police robots[br]그 와중에도, 뉴 베가스 스트립은 의문에 휩싸인 그들의 지도자, 미스터 하우스와 그의 재 문명화된 부족민 및 경찰 로봇으로 이루어진 군대의 통치하에 사업을 계속해왔다. > >"You are a courier, hired by the Mojave Express, to deliver a package to the New Vegas Strip. What seemed like a simple delivery job has taken a turn…for the worse." [br]"당신은 소포 한 꾸러미를 뉴 베가스 스트립으로 배달하기 위해 모하비 익스프레스에 고용된 [[배달부(폴아웃: 뉴 베가스)|배달부]]다. 그저 단순한 배달 일같았지만, 막상 일을 시작하자 당신은... 최악의 상황에 빠져버렸다." > >“You got what you were after, so pay up.”— McMurphy[br]"찾던 놈 이제 잡았잖아. 돈 줘야지." - 맥머피 > >“You're crying in the rain, pally.”— Benny[br]"이 친구 별 쓸데 없는 소리를 다 하네." - [[베니(폴아웃: 뉴 베가스)|베니]] > >“Guess who's waking up over here?”— Jessup[br]"이놈 봐라 이거, 정신 차렸네." - [[제섭]] > >“Time to cash out.”— Benny[br]"정산할 때가 됐구만." - 베니 > >“Would you get it over with?”— McMurphy[br]"빨리 좀 끝내지?" - 맥머피 > >“Maybe Khans kill people without looking them in the face, but I ain't a fink, dig? You've made your last delivery kid. Sorry you got twisted up in this scene. From where you're kneeling it must seem like an 18-carat run of bad luck. Truth is...the game was rigged from the start.”— Benny[br]"[[칸스|칸]]은 누굴 죽일 때 얼굴도 한번 안 보는지 모르지만, 난 그런 정없는 놈은 아니라고. 알아? ([[플래티넘 칩]]을 내보임) 이게 마지막 배달이 됐구만, 친구. 니가 이런 일에 얽힌 건, 참 안타깝게 생각해. ([[마리아(폴아웃: 뉴 베가스)|권총]]을 품에서 꺼내듬) 너 무릎 꿇은 자리에선 아마 이 상황이 그냥 18캐럿짜리 불운이 줄줄이 엮인 걸로만 보일 거야. 근데 사실은 말이지, '''이 게임은 시작부터 조작된 거였어.'''" - 베니저장 버튼을 클릭하면 당신이 기여한 내용을 CC-BY-NC-SA 2.0 KR으로 배포하고,기여한 문서에 대한 하이퍼링크나 URL을 이용하여 저작자 표시를 하는 것으로 충분하다는 데 동의하는 것입니다.이 동의는 철회할 수 없습니다.캡챠저장미리보기